1.2.2018

Astrid Lindgren: Peppi Pitkätossu astuu laivaan


Viime syksynä Bloggariklubi piti lastenkutsut, joissa oli mukana suomentaja Kristiina Rikman kertomassa uudestaan suomentamista Peppi Pitkätossu -kirjoista. Sain tilaisuudesta mukaani viime kesänä ilmestyneen Rikmanin suomentaman Peppi Pitkätossu astuu laivaan -kirjan (WSOY, 2017). Mukavaa, sillä en oikeastaan lue lastenkirjoja ollenkaan. Nyt tuli tilaisuus palata lapsuuden tunnelmiin. Kirjan luin jo viime vuoden puolella, mutta kiireiden vuoksi postaaminen on jäänyt tekemättä. Kirjan ruotsinkielinen alkuteos Pippi Långstrump går ombord on ilmestynyt vuonna 1946. Ensimmäinen suomennos vuodelta 1947 on nimeltään Peppi aikoo merille. Kyseisen suomennoksen on tehnyt Laila Järvinen.

Peppi Pitkätossu on maailman vahvin tyttö. Hän asuu yksinään Huvikummussa, tai onhan hänellä asuinkumppaneinaan hevonen ja marakatti, jonka nimi on herra Tossavainen. Pepillä ei ole äitiä ja isäkin seilaa pitkin maailman meriä. Onneksi tyttö on toimelias, eikä rahastakaan ole puutetta. Lisäksi Pepin naapurissa asuvat Annika ja Tommi, Pepin parhaat ystävät. Ei Pepin elämä oikeastaan hassumpaa ole. Ei tytön tarvitse käydä kouluakaan. Tästä asiasta Peppi ja opettaja ovat tulleet yhteisymmärrykseen. Pepin seurassa tapahtuu aina. Hän saattaa ostaa koko kylän lapsille niin paljon makeisia kuin he vain ikinä jaksavat syödä, tai jos häntä huvittaa, joutuu hän haaksirikkoon.

Oli aivan ihastuttavaa lukea Peppi Pitkätossua kymmenien vuosien tauon jälkeen. Vaikka Peppi kirjat on kirjoitettu 1940-luvulla ja Kristiina Rikmankin sanoi, että hän halusi säilyttää kirjoissa ajalle tyypillisen tunnelman, Pepin tarinat jaksavat yhä elää ja kiinnostaa. Peppi Pitkätossu on kiinnostava hahmo, koska kukapa ei haluaisi tuntea henkilöä, jolla on uskomattomat voimat, ja jolle sattuu ja tapahtuu yhtenään. Pepillä on myös iso ja lämmin sydän, eikä hän jätä ystäviään pulaan.

Bloggariklubilla Rikman kertoi, että häntä pyydettiin suomentamaan Peppi -kirjat uudestaan, koska kirjojen kieltä haluttiin modernisoida. Lisäksi haluttiin muistaa Astrid Lindgrenin 110-vuotisjuhlaa. Kristiina Rikman kertoi myös, että kun häntä pyydettiin Pitkätossujen suomennostyöhön, hän päätti, että kestää haukut, jos niitä tulee. Täytyy sanoa, että ihmettelen, jos tulee, koska uusi suomennos on varsin hyvä. Jos en ihan väärin muista, Rikman kertoi myös, että alkuperäisissä suomennoksissa Peppi asui Helsingissä. Uusissa suomennoksissa tällaista käännöstä ei ole enää tehty. Peppi asuu ihan siellä, minne Astrid Lindgren on hänet luonut. Uusissa suomennoksissa ei käytetä ollenkaan N-sanaa. Se on ollut Astrid Lindgrenin perikunnan ehdoton ohje.

Peppi Pitkätossu astuu laivaan -kirjassa on kuvitusta, jonka takana on Ingrid Vang Nyman. Nyman oli alkuperäistenkin Peppi Pitkätossujen kuvittaja. Uudessa suomennoksessa on siis pitäydytty vanhassa, hyväksi todetussa kuvitusmaailmassa. Rikman kertoi, että vuonna 2007 Peppi Pitkätossuja ilmestyi uudella kuvituksella, joka ärsytti suurta yleisöä suuresti.

Astrid Lindgrenin Peppi Pitkätossu elää ja on voimissaan edelleen. Toivon todella paljon, että Peppi tulee tunnetuksi myös nykylapsille kirjojen kautta.

Kiitos kustantajalle ihanasta kirjasta.




2 kommenttia:

  1. Ihanan näköinen kansi. <3 Nämä löytyy hyllyistä ja ai että rakastin lapsena. Kivaa viikonloppua Mannilainen <3

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Peppi Pitkätossu -kirjat ovat ihania. Olen niin iloinen, ettei uusi suomennos ollenkaan huonontanut Pepin vetovoimaa.

      Kivaa viikonloppua mtös sinulle Tiia <3

      Poista