Viime syksynä Bloggariklubi piti lastenkutsut, joissa oli
mukana suomentaja Kristiina Rikman kertomassa uudestaan suomentamista Peppi
Pitkätossu -kirjoista. Sain tilaisuudesta mukaani viime kesänä ilmestyneen
Rikmanin suomentaman Peppi Pitkätossu astuu
laivaan -kirjan (WSOY, 2017). Mukavaa, sillä en oikeastaan lue
lastenkirjoja ollenkaan. Nyt tuli tilaisuus palata lapsuuden tunnelmiin. Kirjan
luin jo viime vuoden puolella, mutta kiireiden vuoksi postaaminen on jäänyt
tekemättä. Kirjan ruotsinkielinen alkuteos Pippi
Långstrump går ombord on ilmestynyt vuonna 1946. Ensimmäinen suomennos
vuodelta 1947 on nimeltään Peppi aikoo
merille. Kyseisen suomennoksen on tehnyt Laila Järvinen.
Peppi Pitkätossu on maailman vahvin tyttö. Hän asuu yksinään
Huvikummussa, tai onhan hänellä asuinkumppaneinaan hevonen ja marakatti, jonka
nimi on herra Tossavainen. Pepillä ei ole äitiä ja isäkin seilaa pitkin
maailman meriä. Onneksi tyttö on toimelias, eikä rahastakaan ole puutetta.
Lisäksi Pepin naapurissa asuvat Annika ja Tommi, Pepin parhaat ystävät. Ei
Pepin elämä oikeastaan hassumpaa ole. Ei tytön tarvitse käydä kouluakaan. Tästä
asiasta Peppi ja opettaja ovat tulleet yhteisymmärrykseen. Pepin seurassa tapahtuu
aina. Hän saattaa ostaa koko kylän lapsille niin paljon makeisia kuin he vain
ikinä jaksavat syödä, tai jos häntä huvittaa, joutuu hän haaksirikkoon.
Oli aivan ihastuttavaa lukea Peppi Pitkätossua kymmenien
vuosien tauon jälkeen. Vaikka Peppi kirjat on kirjoitettu 1940-luvulla ja
Kristiina Rikmankin sanoi, että hän halusi säilyttää kirjoissa ajalle
tyypillisen tunnelman, Pepin tarinat jaksavat yhä elää ja kiinnostaa. Peppi
Pitkätossu on kiinnostava hahmo, koska kukapa ei haluaisi tuntea henkilöä, jolla
on uskomattomat voimat, ja jolle sattuu ja tapahtuu yhtenään. Pepillä on myös
iso ja lämmin sydän, eikä hän jätä ystäviään pulaan.
Bloggariklubilla Rikman kertoi, että häntä pyydettiin
suomentamaan Peppi -kirjat uudestaan, koska kirjojen kieltä haluttiin
modernisoida. Lisäksi haluttiin muistaa Astrid Lindgrenin 110-vuotisjuhlaa. Kristiina
Rikman kertoi myös, että kun häntä pyydettiin Pitkätossujen suomennostyöhön, hän
päätti, että kestää haukut, jos niitä tulee. Täytyy sanoa, että ihmettelen, jos
tulee, koska uusi suomennos on varsin hyvä. Jos en ihan väärin muista, Rikman
kertoi myös, että alkuperäisissä suomennoksissa Peppi asui Helsingissä. Uusissa
suomennoksissa tällaista käännöstä ei ole enää tehty. Peppi asuu ihan siellä,
minne Astrid Lindgren on hänet luonut. Uusissa suomennoksissa ei käytetä
ollenkaan N-sanaa. Se on ollut Astrid Lindgrenin perikunnan ehdoton ohje.
Peppi Pitkätossu astuu
laivaan -kirjassa on kuvitusta, jonka takana on Ingrid Vang Nyman. Nyman
oli alkuperäistenkin Peppi Pitkätossujen kuvittaja. Uudessa suomennoksessa on
siis pitäydytty vanhassa, hyväksi todetussa kuvitusmaailmassa. Rikman kertoi,
että vuonna 2007 Peppi Pitkätossuja ilmestyi uudella kuvituksella, joka ärsytti
suurta yleisöä suuresti.
Astrid Lindgrenin Peppi Pitkätossu elää ja on voimissaan edelleen.
Toivon todella paljon, että Peppi tulee tunnetuksi myös nykylapsille kirjojen
kautta.
Kiitos kustantajalle ihanasta kirjasta.
Ihanan näköinen kansi. <3 Nämä löytyy hyllyistä ja ai että rakastin lapsena. Kivaa viikonloppua Mannilainen <3
VastaaPoistaPeppi Pitkätossu -kirjat ovat ihania. Olen niin iloinen, ettei uusi suomennos ollenkaan huonontanut Pepin vetovoimaa.
PoistaKivaa viikonloppua mtös sinulle Tiia <3